Als je opgenomen bent in het Vlaams Register van Sociaal Tolken, kunnen alle sociaal tolkdiensten  contact met je opnemen voor opdrachten. Informeer je over de bestaande tolkdiensten en hun werking. Neem zelf contact met hen op, en sluit je aan.

Hoe ziet je leven als sociaal tolk eruit?

  • Je bent mobiel.
  • Je bent stipt: Je komt afspraken na, en je komt op tijd.
  • Je bent bereikbaar: de hele dag kunnen tolkendiensten je opdrachten doorgeven. Je schakelt tijdens een opdracht je mobieltje uit, of zet het op stil, maar je belt of mailt zo snel mogelijk terug.
  • Je bent georganiseerd: je houdt je opdrachten bij in een elektronische of papieren agenda. Je houdt rekening met de minimale tolktijd en met de verplaatsingstijden. Je laat vóór het gesprek de hulpverlener weten of je tijd al of niet beperkt is.
  • Je hebt een afwisselend beroep: je komt in veel verschillende sectoren en je werkt in heel uiteenlopende situaties. Soms heb je het druk, soms niet.
  • Je hebt mensenkennis en eelt op je ziel. Je krijgt met heel verschillende mensen en verhalen te maken. Emotionele eeltvorming is onvermijdelijk.
  • Wat je ook doet, je vergeet je notitieboekje niet. Het notitieboekje is je belangrijkste werktuig. Noteren is een uitstekende manier om je geheugen aan te vullen, zodat je de boodschap volledig en getrouw kan tolken.

Je statuut

Er zijn verschillende mogelijkheden:

  1. Een zelfstandige activiteit (in hoofd- of bijberoep). Je krijgt een vrijstellingsregeling van BTW als je jaarlijks omzetcijfer minder dan  5.580 euro bedraagt. Ga langs bij een specialist voor gerichte, individuele fiscale begeleiding.
  2. Een vrijwillige activiteit. Je mag als vrijwilliger per dag en per jaar slechts een beperkte vergoeding krijgen.
  3. Er bestaan ook andere statuten: occasioneel werk, als student, als gepensioneerde… Vraag info bij je tolkendienst

Is sociaal tolk een beroep voor jou?

Sociaal tolk is een beroep voor jou als je je in dit portret herkent:

  • Je wil je graag inzetten voor anderen die problemen hebben in hun communicatie met hulp- en dienstverleners omdat ze geen of onvoldoende Nederlands spreken.
  • Je beheerst vlot het Nederlands en daarnaast nog een of meer andere talen (minimum niveau B2 van het Europees Referentiekader)
  • Je staat achter de deontologische principes van het sociaal tolken.
  • Je kunt al tolken of je bent bereid het te leren.
  • Je hebt interesse in het sociale werkveld.

Filmpje 'sociaal tolken ter plaatse'

 

Extra informatie